Svet24
© 2025 SVET24, informativne vsebine d.o.o. - Vse pravice pridržane.

Humoresko Josipa Jurčiča bodo po novem brali tudi Madžari


 G. S.
14. 3. 2017, 09.05
Deli članek
Facebook
X (Twitter)
Kopiraj povezavo
Povezava je kopirana!
Deli
Velikost pisave
Manjša
Večja

_u__1_.jpg
Arhiv Lokalno.si
_u (1)
_u__9_.jpg
Arhiv Lokalno.si

Občina Ivančna Gorica, Javni sklad RS za kulturne dejavnosti – Območna izpostava Ivančna Gorica in Turistično društvo Višnja Gora so na predvečer 24. Jurčičevega pohoda  (3. marec 2017) v Mestni hiši v Višnji Gori, predstavili madžarski prevod humoreske Josipa Jurčiča Kozlovska sodbe v Višnji Gori.

Projekt z naslovom Modrost in pravica, pod katerim poteka prevajanje znane Jurčičeve humoreske, vodi Območna izpostava JSKD Ivančna Gorica, vseskozi pa ga podpira tudi Občina Ivančna Gorica. V projektu je izšlo že deset prevodov Kozlovske sodbe, v angleški francoski, nemški, španski, hrvaški, poljski, grški, ruski in danski jezik. Enajsti, ki ga je že leta 2015 ilustriral častni občan ivanške občine in častni član TD Višnja Gora Štefan Horvat, je postal še madžarski prevod. Pod njim se je podpisala prevajalka v madžarski jezik mag. Julia Balint Čeh. Slednja je na petkovi predstavitvi navzočim prebrala krajši odlomek v madžarščini in spregovorila o tem kako je doživljala nastajanje knjige v njenem materinem jeziku.

Zbrane so nagovorili predsednik domačega turističnega društva Jože Gros, predsednik Občinske turistične zveze Ivančna Gorica Pavel Groznik in župan Dušan Strnad. Slednji je izrazil zadovoljstvo nad mednarodnim projektom Kozlovske sodbe v Višnji Gori, ki bo po besedah župana kmalu dočakal, poleg prevodov v evropske jezike, kmalu še katerega od svetovnih jezikov. Ob zaključku nagovora je navzoče še povabil, da se mu pridružijo na že 24. pohodu po Jurčičevi poti.

V kulturnem delu programa so se predstavili člani glasbene zasedbe Gross upi, prireditev pa je povezovala Rebeka Petrič


© 2025 SVET24, informativne vsebine d.o.o.

Vse pravice pridržane.