Svet24
© 2025 SVET24, informativne vsebine d.o.o. - Vse pravice pridržane.

Kamišibaj v Gradski knjižnici Zadar


Helena Brulc Knjižnica Mirana Jarca Novo mesto Fotografije: Anja Panjan Trgovčič in Lora Vukovarac
8. 9. 2016, 09.00
Deli članek
Facebook
X (Twitter)
Kopiraj povezavo
Povezava je kopirana!
Deli
Velikost pisave
Manjša
Večja

_v__1_.jpg
Arhiv Lokalno.si
_v__3_.jpg
Arhiv Lokalno.si

Mednarodno sodelovanje med Knjižnico Mirana Jarca Novo mesto in Gradsko knjižnico Zadar je postalo že stalnica, v letošnjem letu pa se nam je pri sodelovanju pridružila še območna knjižnica Črnomelj. V letu 2016 smo pripravili skupne projekte, knjižničarjem pa so zelo dobrodošla tudi strokovna srečanja in predstavitve primerov dobrih praks, ki jih izvajamo pri našem delu.

Kamišibaj … Kaj je to? Čemu služi? Od kod izvira? Na taka in podobna vprašanja sta otrokom, vzgojiteljicam in zaposlenim v Gradski knjižnici Zadar odgovorili Jožica Žunič in Breda Kočevar iz Knjižnice Črnomelj (območna knjižnica, ki zagotavlja knjižnično dejavnost na območju občine Črnomelj in Semič). Kamišibaj je japonska tehnika pripovedovanja zgodb ob slikah. Pripovedovalec stoji ob lesenem odru in ob pripovedovanju zgodbe na odru menja ilustracije, na katerih vzporedno teče zgodba. V Slovenijo je kamišibaj pripeljal Igor Cvetko, leta 2013 je na iniciativo društva Zapik doživel premierno uprizoritev. Kamišibaj je osvojil tudi srca knjižničark in knjižničarjev, ki to zvrst pripovedovanja uspešno uporabljamo pri svojem delu. Breda Kočevar poudarja, da »kamišibaj ni primeren za pripovedovanje zgodb samo otrokom, pač pa vsem ljubiteljem zgodb«, tako je odraslim poslušalcem ob ilustracijah interpretirala ljudsko pesem Vražja žganica.

Predavanja »Kamišibaj v knjižnici za otroke in odrasle« – primer dobre prakse v Gradski knjižnici Zadar so se v začetku junija z veseljem udeležile knjižničarke zadarske knjižnice ter učiteljice in knjižničarke bližnjih osnovnih šol, ki so željne novih idej, pripravljene uvajati vedno nove tehnike pripovedovanja zgodb in pesmi in jih tako približati svojim poslušalcem. Mini kamišibaj festivala so se z veseljem udeležili tako starejši kot tudi mlajši poslušalci. Pripovedovanje pravljic in pesmi slovenskih avtorjev je potekalo v slovenskem jeziku, vendar so bili nasmejani in zasanjani obrazi na licih otrok dokaz, da tuj jezik v umetnosti ni ovira in da ilustracije same govorijo povsem svojega- skupnega in domačega vsem, ki mu želijo prisluhniti. In ker umetnost lažje razumemo, če smo umetniško dejavni tudi sami, si v bodoče želimo organizirati še delavnico risanja kamišibaja v Gradski knjižnici Zadar in s tem razširiti to pripovedovalsko zvrst tudi na sosednjo Hrvaško.

Izvedbo projekta »Kamišibaj v knjižnici za otroke in odrasle« je finančno omogočila Mestna občina Novo mesto, za kar se ji iskreno zahvaljujemo.


© 2025 SVET24, informativne vsebine d.o.o.

Vse pravice pridržane.