Table v Kopru

Poslanca italijanske manjšine moti prevajanje

G.G./STA
29. 8. 2024, 17.52
Posodobljeno: 29. 8. 2024, 17.58
Deli članek:

Poslanec italijanske narodne skupnosti Felice Žiža je na predsednika vlade Roberta Goloba in predsednico republike Natašo Pirc Musar naslovil prošnjo za posredovanje glede odločbe inšpektorata ministrstva za kulturo o zgodovinskih tablah v Kopru. Meni, da je potrebna sprememba zakona o javni rabi slovenščine.

Zdravko Primožič/FPA
Felice Žiža

Žiža je napovedal, da bo skupaj s primorskimi poslanci iz vrst Svobode predlagal spremembo zakona o javni rabi slovenščine, ki se nanaša na zgodovinska imena iz izvirnikov in se jih na dvojezičnih območjih ne bi več prevajalo. Za pojasnila za STA danes ni bil dosegljiv, je pa objavil svoja dopisa predsedniku vlade in predsednici republike s prošnjo za posredovanje v okviru njunih pristojnosti v zvezi s sporno odločbo inšpektorata. "Uradne osebe inšpektorata na podlagi pritožbe in morda nekoliko površnega in omejenega delovanja niso preučile vseh spremenljivk, ki vplivajo na člene o dvojezičnosti zakona o javni rabi slovenščine na narodno mešanih območjih," je med drugim zapisal.

stroski, nasveti, finance, zavarovanje, generali, nalozbe

Zanimivosti

Odgovorno v prihodnost z naložbenim zavarovanjem

Osebno je glede odločbe inšpektorata na temo spornih tabel že posredoval in februarja prosil za sestanek z ministrico za kulturo Asto Vrečko, ta pa je za sestanek pooblastila državnega sekretarja Marka Rusjana. "Na sestanku smo poudarili, da je metoda prevajanja lastnih imen, imen krajev in ulic sporna, ker spominja na temne čase 20. stoletja in se v evropski demokraciji, katere polnopravna članica je tudi Slovenija, ne sme ponoviti," je zapisal Žiža. Kot primer je navedel svoje ime, ki se na osebni izkaznici ne prevaja. "To je zato, ker je to splošno priznana resničnost in ker je del tistih implicitnih človekovih pravic, ki niso izrecno navedene v členih zakona. Enako bi se moralo zgoditi pri oblikovanju zgodovinskih tabel," je pojasnil. "Besedilo mora biti v skladu z zakoni v slovenskem in italijanskem jeziku, a izvirnega, edinstvenega imena, o katerem poročajo priznani in zanesljivi zgodovinski viri s konca 19. stoletja, sploh ni mogoče prevesti, ker ne obstaja," je še navedel.

Koprska občina po poročanju Radia Koper še vedno čaka odgovor, ali je kateri od šestih predlogov popravkov sedanjih tabel sprejemljiv. Na tablah, ki jih je občina postopoma nameščala od leta 2017, so navedena zgodovinska imena trgov in ulic, kakršna so nosila v preteklih stoletjih. Po mnenju inšpektorata pa bi morala biti imena navedena zgolj v slovenskem in italijanskem jeziku.

Zanimivosti

možgani, glava
Psihološki pojav

Znanstveniki spreminjajo navade v možganih

gebhard rosmanith (1)
Intervju

Na koncu ljudje jedo tisto, kar je v interesu korporacij

zanositev
Zgodba Melite Slavič

Rodila pri 46 letih: ni besed, ki bi opisale, kaj sem čutila, ko sem ga prvič zagledala

hladilnik, prenajedanje, nočni prigrizek
Zdravi prigrizki

Ste tudi vi nenehno lačni in brskate po hladilniku?

viki-groselj
Intervju

Viki Grošelj se po petdesetih letih vrača pod veličastni Makalu

pitje čaja
Zeliščni napitek

Za svežo in sijočo polt si vsak dan privoščite skodelico čaja