Andrej Peric, prej Pleterski, je študiral na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani, na smeri slovenščina-angleščina-francoščina, štiri leta je obiskoval tudi lektorat slovaškega jezika. Izpopolnjeval se je v Franciji in na Slovaškem.
Prevajal je iz angleščine in slovaščine, za svoj prvi knjižni prevod iz francoščine pa je prejel nagrado Radojke Vrančič za mladega prevajalca za leto 2014. Obenem je slovensko literaturo, zlasti poezijo, prelival v slovaščino in angleščino; leta 2012 in 2015 je na Lirikonfestu prejel lirikonov zlat za prevode slovenske poezije v angleščino. Istega leta mu je Oddelek za slavistiko podelil posebno priznanje za večletno mentorstvo in požrtvovalno delo s skupino študentov slovakistike. Bil je tudi večletni član ocenjevalne komisije v okviru prevajalskega natečaja enote za zahodno slavistiko. Za Založbo Zala, kjer so objavili omenjene podatke o Pericu, je prevedel zbirko zgodb zbranih v čudovito ilustrirani knjižici.
Njena.si
Inina zgodba: to je recept za njeno popolno preobrazbo
Leta 2018 je bil za knjigo izbranih pesmi Maje Vidmar The Gift of Delay nominiran za nagrado AATSEEL za najboljši prevod v angleščino minulih dveh let. Njegovi prevodi otroške književnosti so prejeli dva znaka zlata hruška (2018 in 2020). Vodil je slovaško prevajalnico JSKD, v okviru katere je uredil petnajst revijalnih in souredil štiri knjižne prevode. V letih 2016–2022 je bil član žirije mednarodnega festivala Vilenica.
Na družbenem omrežju Facebook se od njega poslavljajo številni njegovi prijatelji in sodelavci, ki so ob novici, da ga ni več, pretreseni.