Uprava za varno hrano, veterinarstvo in varstvo rastlin je zaradi poročil pristojnih organov iz drugih držav članic EU (Slovaška, Madžarska) o domnevno različni kakovosti proizvodov, ki so namenjeni za "zahodne" oziroma "vzhodne" države članice EU, v sredini meseca marca izvedla primerjalno vzorčenje nekaterih živil.
Kot so sporočili danes, so v izbranih trgovskih verigah v Sloveniji v dvojniku odvzeli 11 različnih živil, da bi preverili razlike v kakovosti živil, proizvedenih za tako imenovane vzhodne oziroma zahodne države. To so izvedli s primerjavo dejanske vsebnosti nekaterih kakovostnih parametrov (pridobljenih z laboratorijskim preskušanjem) z deklariranimi vrednostmi.
Natančnejše rezultate analize si lahko ogledate na povezavi.
O tem, za kateri trg so živila namenjena, so odločili na podlagi jezikov, ki jih je proizvajalec natisnil na deklaracije. Za proizvode, namenjene za "vzhodni" trg, so šteli izdelke z deklaracijo v slovaškem, češkem, madžarskem, romunskem, bolgarskem, hrvaškem, srbskem, slovenskem jeziku. Odvzeli in analizirali so 22 vzorcev živil iz skupin prigrizki, čokoladni namazi, čokolade, napolitanke, piškoti, bonboni, instant pripravki za pripravo kakava.
"Splošna ocena rezultatov kaže, da med izdelki proizvedenimi za zahodne trge kot izdelki, proizvedenimi za vzhodne trge, ni bistvenih dostopanj med deklarirano vrednostjo in izmerjeno vrednostjo oz. so izmerjene vrednosti posameznih iskanih hranil v okviru dopustnih tolerančnih odstopanj. Primerjava izmerjenih vrednosti med eno in drugo skupino izdelkov prav tako ne kaže na razliko v proizvodih, proizvedenih za vzhodni oz. zahodni trg," se glasi zaključek, ki ga je objavila uprava.
Na podlagi izmerjenih vrednosti so bila dopustna tolerančna odstopanja presežena pri treh izdelkih:
- pri slanem prigrizku, proizvedenem za zahodni trg, v katerem je vsebnost soli v izdelku nižja od deklarirane vrednosti.
- pri polnozrnatih piškotih v izdelku, namenjenem za zahodne trge, kjer je vsebnost prehranskih vlaknin višja od deklarirane
- pri instant pripravku na pripravo kakava, kjer se v izdelku namenjenem za zahodne trge, glede na izmerjene vrednosti, sklepa na nižjo vsebnost kakavovih delov od deklarirane.
Slabi prevodi v slovenščino
Na upravi dodajajo, da nobena od ugotovljenih nepravilnosti ne vpliva na varnost živila. Z ugotovitvami so inšpektorji seznanili odgovorne nosilce dejavnosti in jih pozvali k opredelitvi glede ugotovljenih neskladnosti.
Splošna ugotovitev izvedenega nadzora je tudi, da so slovenski prevodi deklaracij izdelkov, proizvedenih za zahodne trge, velikokrat neusklajeni z različico v tujem jeziku. Zaradi navedenega so odgovorne nosilce dejavnosti pozvali, da jih uskladijo.