Knjižni sejem

Slovenija se danes v Frankfurtu predstavlja kot častna gostja

STA
20. 10. 2022, 06.39
Posodobljeno: 20. 10. 2022, 06.46
Deli članek:

Na Frankfurtskem knjižnem sejmu bo danes predstavitev Slovenije kot častne gostje sejma prihodnje leto. Sledil bo pogovor s slovenskimi avtorji Petrom Svetino, Ano Marwan, Natašo Kramberger in avstrijskim prevajalcem Erwinom Köstlerjem. Slogan Slovenije na sejmu je Satovje besed, kar je tudi naslov filma, ki ga bodo predvajali danes.

Profimedia
Slovesnost ob prevzemu žezla častne gostje bo sicer potekala v nedeljo na zadnji sejemski dan.

Ob predstavitvi Slovenije za častno gostjo sejma, ki bo nasledila letošnjo častno gostjo Španijo, bosta v Frankfurtu nagovora ministrice za kulturo Aste Vrečko in kuratorja programa Slovenija na Frankfurtskem knjižnem sejmu leta 2023 Mihe Kovača. Sejma se udeležuje tudi vršilka dolžnosti direktorice Javne agencije za knjigo RS (JAK) Katja Stergar.

Ob predstavitvi najnovejše knjižne produkcije je letos po navedbah JAK na slovensko stojnico umeščenih šest delovnih postaj slovenskih založnikov, in sicer Založbe Malinc, Miš založbe, Založbe Pivec, Sodobnost International, Založbe Goga in Založbe Sanje. S samostojno stojnico so prisotne Mladinska knjiga, Sodobnost International in Beletrina.

Na slovenski stojnici bo poleg tega v petek razprava o okoljevarstveni problematiki s slovensko pisateljico Natašo Kramberger in nemško podnebno aktivistko Luiso Neubauer, ki jo bo moderirala nemška novinarka Doris Akrap. Dan kasneje bo predstavitev Slovenije na zajtrku s slovenskim pesnikom, pisateljem, prevajalcem in kritikom Alešem Štegrom in moderatorko Bettino Feldweg.

stroski, nasveti, finance, zavarovanje, generali, nalozbe

Zanimivosti

Odgovorno v prihodnost z naložbenim zavarovanjem

V ospredju letošnjega Frankfurtskega sejma je prevajanje in v okviru tega je JAK pripravil dogodek, na katerem bo sodeloval prevajalec Erwin Köstler, ki se bo pogovarjal z založnikom prevoda Vitomila Zupana Menuet za kitaro Sebastijanom Guggolzem. Pogovor bo potekal na temo pomena prevajanja in promocije mrtvih avtorjev. Sodeloval bo tudi prevajalec in urednik založbe S. Fischer Verlag, Hans-Jürgen Balmes, ki bo predstavil projekt prevajanja romana Da me je strah avtorice Maruše Krese. Roman bo naslednje leto pri omenjeni založbi tudi izšel.

Slovesnost ob prevzemu žezla častne gostje bo sicer v nedeljo, zadnji sejemski dan, ko bo tudi pogovor z dvema pisateljema, velikanoma slovenske in španske književne ustvarjalnosti, Dragom Jančarjem in Manuelom Rivasom.

V nemščino je bilo od leta 2019 po podatkih JAK do danes prevedenih več kot 70 slovenskih knjižnih del, kamor niso všteti ponatisi, in več kot 45 slovenskih avtorjev ali avtoric, od tega približno polovico predstavljajo leposlovna dela, sledita stvarna in otroška ter mladinska literatura.

Zanimivosti

možgani, glava
Psihološki pojav

Znanstveniki spreminjajo navade v možganih

gebhard rosmanith (1)
Intervju

Na koncu ljudje jedo tisto, kar je v interesu korporacij

zanositev
Zgodba Melite Slavič

Rodila pri 46 letih: ni besed, ki bi opisale, kaj sem čutila, ko sem ga prvič zagledala

hladilnik, prenajedanje, nočni prigrizek
Zdravi prigrizki

Ste tudi vi nenehno lačni in brskate po hladilniku?

viki-groselj
Intervju

Viki Grošelj se po petdesetih letih vrača pod veličastni Makalu

pitje čaja
Zeliščni napitek

Za svežo in sijočo polt si vsak dan privoščite skodelico čaja