Sporazumevanje s prebežniki, ki prihajajo večinoma iz revnih ali z vojno zajetih območij Azije in Afrike iskat boljšo prihodnost v Evropo, je nemalokrat težavno, saj jih mnogo razen svojega jezika in bolj ali manj polomljene angleščine, ki obsega nekaj fraz, ne zna nobenega drugega svetovnega jezika. Slovenski policisti in tisti, ki delajo z njimi, pa pogosto ne poznajo njihovega.
Zato naše notranje ministrstvo poziva prevajalce iz paštu, hindujskega, kašura, eritrejskega, litvanskega, vietnamskega in tibetanskega jezika v slovenski jezik, k "sodelovanju pri prevajanju v postopkih za priznanje mednarodne zaščite in postopkih policije s tujimi državljani", so objavili na spletni strani ministrstva.
Čaas za prijavo je do 1. septembra.