Predstavljajte si, da ste komentator konjskih dirk in med štirinožnimi lepotci je eden, ki se imenuje Sumomomomomomomomo in med dirko prevzema vodstvo in na koncu zmaga. Verjetno bi se vam pri komentiranju vsaj zapletel, če ne že "zlomil" jezik. Pa vendar je komentator na Japonskem izredno priljubljenih dirk svoje komentiranje opravil odlično.
Je pa konj, pravzaprav kobila, z nenavadnim in tudi za Japonce težko izgovorljivim imenom postala prava zvezda na Japonskih družabnih omrežjih. Triletna Sumomomomomomomomo je namreč eden najboljših dirkalnih konj v deželi vzhajajočega sonca. Vendar je k njeni slavi še dodatno pomagalo tudi njeno ime, ki v prevodu pomeni "slive in breskve so breskve".
Pravzaprav njeno ime izhaja iz japonskega stavka, ki velja za "lomilec jezika", podobno kot je pri nas "pešec čez cestišče" ali "pikčasta ptička v pikčasti kletki" ali "plug pod klopjo" (kar poskusite to večkrat na hitro ponoviti). Japonski lomilec se napisano v naši pisavi in fonetiki glasi: "Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.”, v prevodu pa: "Slive so breskve in breskve so breskve in slive in breskve so dve vrsti breskve".
Od tega se vam ne zlomi samo jezik, pač pa se vam zvrti v glavi, kajne?
Kako je komentiranje dirke, kjer je Sumomomomomomomomo zmagala, opravil britanski komentator, pa si lahko ogledate TUKAJ (v angleščini)